Меню
Видеоучебник
Видеоучебник  /  Литература  /  7 класс  /  Русская литература 7 класс ФГОС  /  Японские хокку (трёхстишия)

Японские хокку (трёхстишия)

Урок 48. Русская литература 7 класс ФГОС

В этом видеоуроке мы поговорим о японской поэзии, а именно о стихах хокку. Узнаем, как хокку «живётся» на русской земле.

Конспект урока "Японские хокку (трёхстишия)"

Япония – страна с древней и богатой историей и культурой. Как и в любой другой стране, устные песни появились в ней гораздо раньше, чем их начали записывать. Это были народные песни. Сначала они были длинными – нагаута, до 50-ти стихов.

Их сменили танка. Танка – пятистрочное стихотворение из тридцати одного слога.

Вы, ветры неба,

проход меж облаками

скорей сомкните,

чтоб юные созданья

ещё побыли с нами!

Но в японской поэзии есть и совсем короткие стихи – хокку. Что же это такое?

Хокку (или хайку) – это жанр японской поэзии. Оформился он к XV веку. Хокку состоит из трёх строк, имеющих в общей сложности 17 слогов: 5–7–5:

Парят снежинки

Густою пеленою.

Зимний орнамент.

Над вишней в цвету

Спряталась за облака

Скромница луна.

Хокку могут быть различной тематики – пейзажные (чаще всего), исторические, любовные, комические. На первый взгляд хокку просты и даже незатейливы. Но это кажущаяся простота. Все хокку имеют подтекст, который обретает смысл при вдумчивом чтении:

Вот причуда знатока!

На цветок без аромата

Опустился мотылёк.

Цветы с запахом манят к себе всех подряд. Неразборчивые и летят на ароматы. Знаток же может и в неброском рассмотреть и понять красоту.

Слово скажу –

Леденеют губы.

Осенний вихрь!

Следует быть осторожным и не болтать лишнего.

Можно заметить, что в приведённых хокку нарушена традиция 5–7–5. Иногда это допускается: настоящий поэт придерживается идеи, а не формы.

В хокку почти нет эпитетов – образных определений. Часто нет и метафор в том виде, в каком мы привыкли к ним. Зато всё хокку может быть одной развёрнутой метафорой или одним олицетворением.

Часто стихотворение строится на одной детали, а она должна дать представление обо всей картине. Хокку часто заканчивается многоточием, т.к. читатель должен сам нарисовать себе картину, видимую автором:

Оскал молнии.

Окрик грома вдалеке.

Слезинка дождя…

Каждая строка хокку имеет свой смысл. В первой строке узнаем «Где?», во второй – «Что?» и в третьей – «Когда?»:

Ветер разносит

Клочьями лёгкий туман.

Утро на взморье.

На голой ветке

Ворон сидит одиноко…

Осенний вечер!

В хокку дано ощущение души, её способность воспринимать мир.

Хокку в Японии писали разные поэты. Одним из самых известных был Мацуо Басё. Он жил в XVII веке. Как все дети самураев, в детские годы он имел несколько имён – Кинсаку, Тюэмон, Дзинситиро, Тоситиро. Затем сам себе он выбрал имя Мацуо Мунэфуса.

Псевдоним Басё означает «банан, банановое дерево». Возле хижины, в которой жил поэт, рос банан. Вот в честь этого дерева он и назвался. В его стихах банан вспоминается не однажды:

Как стонет от ветра банан,

Как падают капли в кадку,

Я слышу всю ночь напролёт.

Я банан посадил –

и теперь противны мне стали

ростки бурьяна...

Стихи Басё до сих пор служат образцом для подражания. Изящество простоты, глубокая философия постижения мира, гармония в нём – всё это в стихах Басё.

Снег согнул бамбук,

Словно мир вокруг него

Перевернулся.

Полевой цветок

В лучах заката меня

Пленил на миг.

Хокку ничего не объясняет, оно даёт ощущение, порыв душевных сил, впечатление. А уж по картине его можно судить об эмоциях автора. Таковы и стихи Басё:

Облачная гряда

Легла меж друзьями… Простились

Перелётные гуси навек.

Это было написано, когда поэт покидал родные края. Стихотворение посвящалось оставшемуся дома другу.

Холод пробрал в пути.

У птичьего пугала, что ли,

В долг попросить рукава?

Труден путь в осенний холодный день. Бедного путника плохо греет его старая ветхая одежда. Но он не унывает.

Басё был не одинок в своём таланте. У него достаточно собратьев по тростниковому перу во все времена.

Бусон:

Холод до сердца проник:

На гребень жены покойной

В спальне я наступил.

Требует ли пояснения этот крик души любящего вдовца?

Кобаяси Исса

О, с какой тоской

Птица из клетки глядит

На полет мотылька!

Птица завидует маленькому слабому мотыльку: он свободен и волен лететь, куда захочет.

Моритаке

Падающий цветок

Вернулся вдруг на ветку.

Оказалось: бабочка!

Восхищение двойной красотой – цветка на ветке и живого цветка – бабочки.

Нодзава Сэцуко

Гром прогремел –

Словно хлопнула дверью и ушла

Любимая навеки...

Гроза, гнев природы – словно отзвук ссоры с любимой, её гнева.

Современные русские поэты тоже пробуют себя в хокку. Подражая японской классике, они изображают реалии современного мира.

Александр Лобков

Усталый автобус.

Сутулые лица. И вдруг:

Улыбка ребёнка.

Алексей Андреев

Только отвлёкся –

Кот уже ловит лапой

Пузырьки в моей минералке.

Александр Елопов

Еле бреду…

а тёплая пыль на дороге

так легка на подъем!

Альберт Гилязов

Узоры на ладони –

Иероглифы

Жизни.

Это серьёзное подражание японской поэзии. Но гораздо чаще можно найти юмористические хокку современных поэтов. Это пародии на японские стихи.

С пальто и шляпы

Счищаю приметы весны.

Грачи прилетели.

Музыки вой. Дрель.

Соседи, я вас люблю.

Утро субботы.

Помыты полы.

Приготовлен обед из трёх блюд.

Интернета нет

Очень много пародий есть на детские стихи, считалки, песни. Попробуйте угадать их:

Кошка скончалась.
Мех уж не тот на хвосте.
Помалкивай или отведай.

(Пародия на дразнилку «Кошка сдохла, хвост облез. Кто промолвит, тот и съест»)

Рисовую лепёшку

Испёк самурай.

Кого угостить?

Самурай, самурай, кого хочешь, выбирай.

(Пародия на припевку «Как на чьи-то именины испекли мы каравай»)

Жадный человек подобен говяжьему мясу,

Барабану далёкой Турции,

Солёному плоду огурца.

(Пародия на дразнилку «Жадина-говядина, солёный огурец. На полу валяется, никто его не ест»)

А вот пародии на всем известные стихи Агнии Барто.

Потеряла лицо Таня-тян,

Плача о мяче, укатившимся в пруд.

Возьми себя в руки, дочь самурая.

Сын быка движется неровной походкой.

Вздохни полной грудью, юнец, — падения не избежать

Кончается татами.

Можно по-разному относиться к таким «хокку», но уже одно то, что они написаны в определённом жанре, делает им честь. Хочется узнать больше о настоящих японских стихах. А когда в ваши руки попадёт сборник японской поэзии, помните: хокку не читают подряд, не «пробегают». Каждое стихотворение требует времени на осмысление.

В японском трёхстишии собрана вся суть японской культуры.

Татьяна Львовна Соколова-Делюсина, российский востоковед, переводчик с японского языка.

0
4315

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт