Меню
Разработки
Разработки  /  Внеурочка  /  Мероприятия  /  10 класс  /  Чувашские обычаи и обрядовые праздники

Чувашские обычаи и обрядовые праздники

13.01.2024

Содержимое разработки

ТРАДИЦИИ И ОБРЯДОВЫЕ ПРАЗДНИКИ ЧУВАШСКОГО НАРОДА


Цель: познакомить обучающихся со старинными традициями и обрядовыми праздниками чувашского народа, основанными на языческих корнях.


1 слайд:

В нашей Чувашской Республике дружно живут представители около ста национальностей. Испокон веков чуваши, татары и русские и другие народы рука об руку куют свое будущее, развивают промышленность, сельское хозяйство, культуру, медицину и другие отрасли.

Сегодня мы поговорим о традициях и обычаях титульной нации - чувашского народа, которые передаются из поколения в поколение. Не удивляйтесь, что речь часто пойдет о сельских жителях. Именно в деревнях и селах, вдали от городов многие традиции наших предков до сих пор живы, а городские жители в суете о них и позабыли.


2 слайд:

Чуваши всегда отличались трудолюбием и особым гостеприимством. «Кто бы ни зашел в дом, его они ни в коем случае не отпускали, не угостив. Если же ничего, кроме черного хлеба, у хозяев не оказывалось, то они делили с гостем и этот последний кусок хлеба. Обязательно подавали крестьяне нищим – кусочек хлеба или щепотку муки. Распространённая чувашская пословица «Продрогшего отогрей, голодного накорми» - звучит как важная заповедь,- пишет известный исследователь народной педагогики профессор Г.Н. Волков.


3-4 слайды:

Часто для знакомства молодежь устраивала свой праздник, где можно было познакомиться и пообщаться друг с другом. Часто долгими зимними вечерами девушки собиралась в домах одиноких бабушек. Девушки занимались рукоделием, пели песни. Чуть погодя появлялись парни, присматривались к девушкам, какие они рукодельницы. Парни начинали игры, танцы.

Признание в чувствах в чувашских традициях очень милое. Если молодому человеку нравилась девушка, он угощал её сладостями, конфетами, пряниками, что было очень дорого. Если же девушка сама хотела выразить свою любовь, она дарила избраннику платок, который вышивала своими руками.


Слайд 5:

Рождение ребенка - вещь знаковая для каждой семьи. Хоть чувашки и считались женщинами очень сильными и выносливыми, процесс рождения не всегда шел гладко. Как пишут источники: в старину, если женщина долго не могла разрешиться в родах, для помощи звали ее мужа. Мужчины делали для него своеобразный турник на дверном косяке и заставляли висеть держась руками до тех пор пока не родит его жена. При этом за ним присматривали, чтобы отдыхать он себе не позволял. Очевидцы данного обычая рассказывали, что иногда висеть приходилось так долго, что от боли в мышцах начинал кричать уже мужчина...


Слайд 6:

У чувашей в семье было много детей, но к сожалению, часть новорожденных умирали. В прошлом веке существовал такой обычай – если в семье умирали дети, то последующего (невзирая на имя, данное при крещении) называли именем птиц или диких животных – Чёкеç (Ласточка), Кашкăр (Волк) и так далее. Старались, чтоб в обиходе закрепилось именно ложное имя. Полагали, что таким образом они обманут злых духов, ребенок не умрет, и род сохранится.


Слад 7: (не нажимать. сначала рассказ)

Исторически так сложилось, что большинство чувашских мужчин было подвержено рекрутству. Поэтому для будущих солдат были придуманы проводы с целым комплексом разных обережных ритуалов. Детали этих ритуалов меняются в зависимости от местности, но есть и общие черты. Например, на молодого парня одевают полотенца с чувашской вышивкой, его друзья поют "никрут юрри" ("рекрутская песня", в каждом селе своя) и взявши его за руки ведут по деревне. Зрелище иногда очень трогательное. Все полотенца парень оставлял дома, пока он в армии, их нельзя стирать, но по возвращению можно использовать в быту. (видеофрагмент "Проводы в Армию" нажатием курсора)

Далее мы поговорим о различных праздниках.


Слайд 8: Сурхури

Народным праздником, связанным с зимним солнцеворотом (время, когда бывают самые короткие дни в году 21 - 22 декабря), был сурхури, длившийся одну неделю.

Праздник начинали дети. Мальчики и девочки, собравшись вместе, ходили по домам с песнями и пожеланиями. Хозяева угощали их печениями, горохом, давали крупу, масло. Дети обсыпали хозяев, особенно молодых женщин, горохом, пели пожелания:

Пусть лавки будут полны ребят,

На полу же полно ягнят.

Один конец стада пусть будет у водопоя,

Другой конец в хлеву.

В первый день сурхури детвора собиралась группами и обходила деревню подворно. При этом дети распевали песни о наступлении нового года, поздравляли односельчан с праздником, приглашали других ребят присоединиться к их компании.

Сурхури! Сурхури!
Çитрĕ кĕтнĕ сурхури!
Хирĕç тухса илтĕр-и?
Хапха уçса хутăр-и?
Атьăр,тухăр,ачасем, 
Урам тăрăх кайăпăр,
Килĕрен киле çÿрĕпĕр,
Салам-хăмла пухăпăр.
Кукăл-çимĕç  пухăпăр,
Сурхури тăк сурхури,
Чаплă пултăр сурхури.

Хозяева домов встречали ребят у распахнутых ворот, приглашали в избу и угощали специально приготовленными пирожками, калабашками, сладостями, орехами и, непременно, жареным горохом. Ребята под музыку пели песни-заклинания с пожеланиями хозяевам благополучия, доброго урожая, обильного приплода скота. При этом детвора осыпала щедрых хозяев, а также молодняк домашнего скота жареным горохом, приговаривая:

Виçе тĕслĕ выльăхăр-чĕрлĕхĕр
Хутаçла пăрçа пек хунавлă пултăр,
Шýтернĕ парçа пек мăнтăр пултăр,
Ăшаланă пăрçа пек пиçĕ пултăр.
Пĕр вĕçĕ шыв патĕнче пултăр,
Тепĕр веçĕ картара пултăр!

(видеофрагмент "Сурхури")

Если девушке очень хотелось увидеть, кто же ее суженый, то она брала с собой свечу, зеркальце, покрывало и ночью шла в баню. Там она зажигала свечку и, поставив ее перед зеркальцем, накрывалась покрывалом. Считалось, что ровно в полночь в зеркале должен появиться ее будущий муж. Иногда парни заранее прятались в бане и ровно в полночь выглядывали из-за спины девушки, чтобы появилось отражение в зеркале... Ошарашенная девушка с криками выскакивала из бани к поджидающим подружкам! То-то было визгу, смеху и веселья..


Слайд 9: Кӑшарни

Кӑшарни, местами керещеннке - праздник новогоднего цикла. Праздновался Чувашской молодёжью в течение недели от Рождества до крещения. После введения христианства совпал с русскими святками и крещением. Первоначально этим праздником отмечался период зимнего солнцестояния. Слово кӑшарни видимо только внешне несколько походит на русское крещенье. В буквальном смысле кӑшарни - "зимняя неделя".

Для проведения кошарни молодые люди нанимали какой-нибудь дом и варили в нём так называемое девичье пиво (хер сӑри). Для этого со всей деревни собирали складчину: солод, хмель, муку и всё необходимое для угощения односельчан, а также гостей, приглашаемых по этому случаю из соседних деревень. За день до крещения молодые девушки собирались в этом доме, варили пиво и стряпали пироги.

Вечером в дом собиралась вся деревня от мала до велика. Девушки сначала угощали пивом стариков и родителей. Благословив молодых на счастливую жизнь в наступившем новом году, старики вскоре расходились по домам. Молодёжь проводила этот вечер в увеселениях. Всю ночь звучали музыка и пение, парни и девушки плясали под частушки.

Важное место в праздновании кошарни занимали всевозможные гадания о судьбе.

Во время празднования кошарни по дворам ходили ряженые. Они разыгрывали всевозможные сценки из деревенской жизни. Ряженые непременно навещали дом, где молодёжь праздновала кошарни. Здесь они показывали различные комические сценки. Чтобы очиститься от скверны, нанесённой нечистой силой при её изгнании надо было искупаться в проруби. Смельчаки действительно купались в проруби, но обычно ряженые отмывались в бане. После крещенской бани ряженые уже больше не появлялись, новогодний цикл праздников завершался. Молодые люди долгими зимними вечерами то там, то тут собирались на посиделки и ещё долго вспоминали и весёлые проделки ряженых, и новогодние потехи


Слайд 10: Ҫӑварни

Ҫӑварни - веселый праздник проводов зимы и встречи весны, приурочивался весеннему равноденствию. У большинства чувашей праздник продолжался 2 недели. Позднее, с распространением христианства, чувашский Ҫаварни совпал с масленицей. В центре села на высоком месте устанавливали на старых санях "масленичную бабу".

Праздник открывали дети. каждый стремился как можно раньше выйти на горку, где проводились торжества. Того, кто первым прокладывал санный путь, в деревне называли "открывающим путь вешним водам" (шыв ҫулӗ уҫакан). Ему, как самому проворному из всех ребят, доверяли начинать весенний сев.

Катание с гор называлось "ҫерҫи ури хуҫни" ("ломание воробьиных ног"). Каждый при спуске с горы сыпал конопляные семена и приговаривал: "Пусть в этом году лен и конопля будут долгими!" Пока салазки скатывались с горы, ребята громко скандировали:

И, йу-у кайтӑр! Чу-у кайтӑр!

Ҫырма урлӑ каҫсах кайтӑр!

Йӗтӗн-кантӑр вӑрӑм пултӑр!

Кантӑр вӑрри тутлӑ пултӑр!

Ҫерҫи ури шарт! хуҫӑлтӑр!

Ҫие-пуҫа ҫӗнӗ кӗпе-йӗм пултӑр!

Кӗпи пӗттӗр те пуҫӗ юлтӑр!


Пусть салазки наши прокатятся

Аж до того берега овражечка!

Лен и конопля да вырастут долгими!

Семена пусть будут ядреными!

У воробушков ноги да сломаются!

Нам на тело да будет обнова!

Одежонка пусть износится,

Да головушка живою останется!

Бытовало верование: кто сколько успеет высказать просьб, то и сбудется.

Ближе к обеду на гору выходили молодые женщины и катались на прялках. считалось, что скатывание с горы на донце прялки приносит успех в женских делах - обработке волокна, прядении и ткачестве, изгоняет всякие болезни. в некоторых местностях по деревне разъезжали ряженые - "ҫӑварни карчӑкӗ" и " ҫӑварни старикӗ", били встречных соломенными жгутами, как бы изгоняли из селения злых духов.

День проводов зимы отмечался особенно весело. По улицам с утра до поздней ночи разъезжала молодежь на санях с пением и музыкой. Взрослые и старики устраивали традиционные обрядовые пиршества с блинами (икерчӗ) и колобками (йӑва) с масляной лункой сверху. все одаривали друг друга подарками, угощали блинами, орехами, семечками.

Ближе к полуночи все гостившие у родственников возвращались в родную деревню. Ровно в полночь зажигали "масленичную бабу" и скатывали с горки. Еще долго продолжались песни и пляски вокруг пылающего костра. Жаркий костер извещал о последних днях зимы и напоминал о наступлении весны.


Слайд 11: Калӑм

Калӑм - один из традиционных праздников весеннего обрядового цикла. В Чувашии калӑм праздновали перед великим днём мӑнкун, а само слово сохранилось только как название кануна пасхи.  

Чувашский языческий калӑм начинался в среду и продолжался почти неделю до мăнкуна. Накануне калӑма топили баню якобы для умерших предков. Специальный посыльный верхом ездил на кладбище и приглашал всех умерших родственников помыться и попариться. Вечером вся родня собирались в доме главы рода. На столе должны были находиться каравай хлеба, круг сыра, яйца и пиво. Перед молитвой каждому давали по ломтику хлеба и кусочку сыра, подносили кружку пива. После окончание молитвы ели кусочек хлеба и сыра пили налитое пиво. При этом часть еды откладывали в специальную посуду, поставленную около главного столба в честь умерших.  затем начиналась трапеза. Существовал детально регламентированный ритуал застолья, который назывался "чуклеме ӗречӗ", который вел самый уважаемый член рода. После завершения обрядовой части начинается обычное веселье с песнями и танцами.

Во время калӑм таким образом по очереди обходили дома всех родственников. Хозяева дома поочерёдно благословляли всех собравшихся и желали им здоровья и успехов. Оставшиеся дома старики выносили сосуды с жертвенной пищей во двор и с молитвами выливали у родового столба. 

Такие торжества продолжались в течение нескольких дней, пока не были обойдены дома всех родственников.

Чуваши называли последний день недели "аслӑ калӑм". Полагали, что именно в этот день колдуны проявляют особую активность и рыщут по деревне в поисках жертвы, превращаясь в разных животных. Чтобы обезопасить себя, в этот день вокруг домов и построек вазводили "тимӗр карта" ("железную ограду") - очерчивали подворье острым железным предметом, окуривали скотные дворы можжевельником. Вечером парни ходили по деревне с трещотками, кнутами и "изгоняли" колдунов. На перекрестках улиц жгли костры, стреляли из ружей.

Чуваши верили, что после аслă калӑм старый год со всем своими злыми духами канул в лету наступал мӑнкун (великий день) первый день нового года. 


Слайд 12: Мӑнкун

Мӑнкун - праздник встречи весеннего нового года по древнечувашскому календарю, праздновался в дни весеннего солнцеворота. Его начинали отмечать в среду и праздновали всю неделю. Переводится как "великий день". После распространения христианства мӑнкун совпал с христианской пасхой.

Ни свет, ни заря дети и старики выходили на край деревни встречать восход солнца. в момент восхода солнца детей осыпают зерном, хмелем. Дети, борясь друг с другом, играя, валяются на земле, чтобы весь год быть здоровыми.

После восхода солнца все возвращались в деревню. У ворот детей встречали взрослые с гостинцами, зазаывали в гости, угощали. Считалось, что дети, встретившие солнце, приносят в дом благополучие. По первым гостям судили о приплоде скота. Если приходила девочка , считалось, что коровы принесут телочек, а овцы - ярочек. зашедшего первым на руках переносили в передний угол и сажали, подложив подушку, угощали как можно лучше. Дети при этом должны были сидеть смирно, иначе якобы птицы не будут высиживать птенцов.

На центральной площади или на пригорках устраивались для детей качели. Здесь же собиралась молодежь. Играли в разные игры. Все непременно играли в яйца. Одно из выигранных яиц припасали до весеннего сева и перед началом сева закрывали в борозду.

Взрослые ходили в гости, также созывали к себе новых родственников. В гости ходили с большим количеством гостинцев и со своим пивом. Это должно было способствовать богатству хозяев. В свою очередь хозяева тое старались богато одаривать гостей. Родители обязательно одаривали детей новой одеждой. так праздновали чуваши начало нового года.

Почти все обрядовые праздники проходят с застольем, где обязательно пиво. Не смотря на то, что национальным чувашским напитком является пиво - "сӑра", пьянство и употребление спиртного всегда осуждалось. "Сӑра" - это слабоалкогольное домашнее пиво, в селах, где чтят чувашские традиции, другого алкоголя кроме домашнего молодого "сӑра" вообще не признают.


Слайд 13. Уяв - Вӑййа тухни

Уяв - весеннне-летний период молодежных игрищ и хороводов. Слово уяв буквально означает "соблюдение"первоначально это слово означало просто соблюдении традиций обрядовой жизни а позднее так стали называть любой праздник, любое обрядовое торжество. Уяв начинался после того, как заканчивались весенние работы. Во время уяв молодежь вечерами собиралась за околицей и устраивала хороводы с танцами, плясками и играми.
Средненизовые чуваши в уяв обычно проводили большие общеродовые игрища. В определенный день в материнскую деревню собиралась молодежь со всех дочерних деревень. Рядом с каждым материнской деревни на лугу, около рощи или на лесной поляне, было постоянное место для проведения сборищ молодежи, которые назывались вӑйӑ - "игрища". Ближе к полудню к этому месту собиралась молодежь. Приезжали также торговцы сладостями, мелким товаром, игрушками. Весь день до позднего вечера на площадке играла музыка. Одновременно выступали несколько скрипачей, пузыристов, гармонистов, барабанщиков-ударников. Вокруг этого большого оркестра всегда толпились ребята.
Иногда представители каждой деревни устраивали свои круги, и деревня с деревней соревновались в мастерстве пения и удольстве танцев. Проводились также спортивные соревнования и веселые шуточные состязания. Позднее эти игрища стали приурочивать к престольным праздникам своей приходскую церкви, а в ряде мест они слились с акатуем. В период уява хороводы водили каждый день с утра до позднего вечера. Особенно торжественно проводили хороводы по пятницам и воскресеньям. Парни и девушки, взявшись за руки ходили вокруг костра в такт музыке. После каждого куплета песни направление движения менялось. Парни и девушки во время уява встречались друг с другом, здесь они находили суженых. Приходили на хороводы и взрослые, и пожилые, и дети. Старики рассказывали о хороводе с их молодости, напоминали старые песни и игры, а молодежь быстро их подхватывала, и почти уже забытая песня вновь начинала жить. Уяв заканчивался в Петров день и начинался сенокос.


Слайд 14.

(видеофрагмент "Ниме" , нажать курсор после слов "... отказ осуждался")

Одной из доживших до наших дней традиций является "ниме". "Ниме" сложно одним словом перевести на русский язык, это не праздник и не ритуал, а целое действие - это коллективная помощь при выполнении трудоемких работ. Когда семья строит жилище, нужна ли помощь в похоронах, нужно ли улучшить дорогу в деревне, созывается "ниме". В процессе "ниме" люди не просто работали. Вначале было моление, потом работа, а уже потом общий сытный обед, причем после обеда остатки еды оставляли предкам. Отказ участвовать в "ниме" сильно осуждался. (видеофрагмент)

(Хозяин приглашал самого уважаемого человека в деревне и его назначал "ниме пуҫӗ" (главой помощи). Он запрягал лошадь и объезжал всю деревню, зазывая всех на "ниме", Объезжая деревню, ниме пуҫӗ пел ритуальную зазывную песню "ниме юрри", где говорилось о том, к кому люди должны собраться и какую работу будут выполнять, также поименно называл всех, к кому он стучался. Перед началом общественной помощи "ниме пуҫӗ" произносит молитву и начинает сам работу. Затем все присоединяются. В течение дня хозяева угощали односельчан пивом, обедом. Тяжелая работа заканчивалась застольем. И сегодня обычай "ниме" в ряде деревень собирает родственников на постройку дома, уборку урожая и другие виды работ.


Заключение

Весь цикл праздников, связанных с чередованием сезонов, годовой деятельностью человека, очень большой. Мы познакомились только с некоторыми обычаями и обрядовыми праздниками древних чувашей. Пусть многие из них совпадают с христианскими религиозными праздниками, но не теряют своего значения объединять чувашский народ и сейчас.

В заключении нашего мероприятия - показ старинных и современных национальных девичьих нарядов. (дефиле под чувашскую музыку)

Наше мероприятие закончилось. Я прошу высказать ваше мнение о сегодняшнем мероприятии (по 1 предложению каждый желающий)

В заключении вам хочу пожелать следующее: интересуйтесь своими корнями, изучайте историю своего края, храните традиции вашей семьи.


Использованная литература:

1.Культура Чувашского края. Часть 1: Учебное пособие/ В.П. Иванов, Г.Б. Матвеев, Н.И. Егоров и др. / Сост. М.И.Скворцов. - Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1995. - 350 с.

2. https://musaget.ru/traditsii-chuvashey-svadba-zemli-i-prazdnik-ovechego-duha

3. https://www.youtube.com/watch?v=LQBO4d20HXk

4. https://ok.ru/video/1367604267575

5. https://yandex.ru/video/preview/3015786922242690872

-75%
Курсы повышения квалификации

Основы финансовой грамотности для дошкольников

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
1000 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Чувашские обычаи и обрядовые праздники (38.37 KB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт